.

Translation

01 21 22 23 24 25
EnglishFrenchGermanSpainItalianDutchRussianPortugueseJapaneseKorean 26 ArabicChinese Simplified 27 28

ПутЁвая подписка

Последние комментарии

Подготовка к поездке в Скандинавию: лингвистический подход к еде


Готовясь к поездке в Скандинавию, не лишним будет узнать несколько слов/выражений из «пищевого лексикона» на родном языке страны/стран, которые вы намереваетесь посетить.
Особенно это актуально для туристов, предпочитающих путешествовать самостоятельно. Как правило, для бытовых разговоров и объяснений хватает знания английского, но вам вполне может встретиться меню в ресторане без англоязычного подстрочника, или вы можете попасть впросак при изучении непонятных названий продуктов (например, когда в молочном ряду будете думать – где тут молоко, где кефир, а где йогурт).

Поэтому советую брать с собой либо электронный переводчик, либо можно воспользоваться приемом автора блога. 


Например, на сайте http://www.visitoslo.com/ (английская версия), есть раздел под названием Activities and attractions. Заходим в этот раздел и отыскиваем рубрику Shopping. Далее – в меню в левом углу сайта выбираем пункт Food and drinks. Жмем, и дальше выбираем, скажем, первое название – Bakefri. Переходим по ссылке – и в графе Contact обнаруживаем адрес сайта www.bakefri.no Заходим на сайт и видим сверху графу рубрик. Копируем ее и вставляем в окно Переводчика Google, устанавливаем параметры перевода – с норвежского на английский и переводим. В результате имеем:

Forside – домой – домашняя страница
Produkter – продукция
Bestilling – бронированиезаказ
Slik finner du oss – как нас найти
Nyttig informasjon – полезная информация.

Конечно же, нам нужно перейти по ссылке Produkter – продукция – что мы и делаем.
Обнаруженный на открывшейся странице текст опять вставляем в окно переводчика с предыдущими настройками перевода.
И вуаля:

Grovbrød. 70 kroner                    хлеб грубого помола – 70 крон
Påsmurt mat (49 - 59 kr)              готовые полуфабрикаты - (49 - 59 kr)

Varm sjokolade (pris varierer)     горячий шоколад (цены варьируются)

Может, такой подробный перевод вам и не понадобится, - тогда неплохо выписать только общие рубрики типа «Juice og brus» - «Соки и безалкогольные напитки».

Когда у вас наберется 10-20 подобных слов и выражений – можно вбить их в записную книжку в мобильном или сохранить еще каким-либо более продвинутым способом – благо современная техника предоставляет море возможностей. 


Думаю, такая предусмотрительность поможет вам справиться с возможными трудностями. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Обо мне

Моя фотография

Пишу в http://putevaya-scandi.blogspot.com/ о своих путешествиях по Скандинавии + обо всем, что связано с Северной Европой (фотоотчеты, социалка, образование, экология, музыка, мода, кулинария, спорт и еще много-много всего!)